Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Trung Luận [中論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (15.389 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)» Việt dịch (2)» English version (1)» Nguyên bản Sanskrit » Càn Long (PDF, 0.95 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 1.11 MB)
Ton
T30n1564_p0009a01║
T30n1564_p0009a02║ 中論卷第二
T30n1564_p0009a03║
T30n1564_p0009a04║ 龍樹菩薩造梵志青目釋
T30n1564_p0009a05║ 姚秦三藏鳩摩羅什譯
T30n1564_p0009a06║ 觀三相品第七(三十五 偈)
T30n1564_p0009a07║ 問曰。經說有為法有三相生住 滅。萬物以
T30n1564_p0009a08║ 生法生。以 住 法住 。以 滅法滅。是故有諸
T30n1564_p0009a09║ 法。答曰不爾。何 以 故。三相無決定故。是三
T30n1564_p0009a10║ 相為是有為能作有為相。為是無為能作
T30n1564_p0009a11║ 有為相。二 俱 不然。何 以 故。
T30n1564_p0009a12║ 若生是有為 則 應有三相
T30n1564_p0009a13║ 若生是無為 何 名有為相
T30n1564_p0009a14║ 若生是有為。應有三相生住 滅。是事 不然。
T30n1564_p0009a15║ 何 以 故。共相違故。相違者。生相應生法。住
T30n1564_p0009a16║ 相應住 法。滅相應滅法。若法生時。不應有
T30n1564_p0009a17║ 住 滅相違法。一 時則 不然。如明闇不俱 。以
T30n1564_p0009a18║ 是故生不應是有為法。住 滅相亦應如是。
T30n1564_p0009a19║ 問曰。若生非有為。若是無為有何 咎。答
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (15.389 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.142.146.163 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập